13.4.10

NÃO!

Iniciativa Legislativa de Cidadãos contra o Acordo Ortográfico. Leia, assine e divulgue!

8 comentários:

Catpad disse...

não ao acordo!

mas la em cima está escrito
"as estórios..."!!

nao seria histórias? :S

!

th disse...

Para quem tenha dúvidas a palavra "estória" existe e está correcta.
Eis o que diz a infopédia:
«estória,
nome feminino,
história de carácter ficcional ou popular; conto, narração curta

(De história, ou do ing. story, «id»)»

Agradeço o seu reparo, que me deu a oportunidade de esclarecer quem por cá passa e ache estranho.

Catpad disse...

nao me leve a mal, estória pode aparecer no dicionario de lingua portuguesa, mas é uma expressão brasileira.. eles acentuam a diferencia entre "história" de narraçao da evoluiçao de um pais, por exemplo e de "historia" de conto infanitl.

em portugues de portugal isso nao se faz.

Catpad disse...

tudo bem! ganhou

mas para mim e digam o que disserem "estórias" nunca será "histórias".

Nunca li isso escrito em nenhum livro de nenhum autor portugues ou traduzido (e olhe que leio MUITOS livros) apenas em livros de autores brasileiros. daí a minha observação.

Fabrício disse...

Sou brasileiro também fomos contra o tal acordo ortográfico, mas agora "já era".
Esclarecendo: na verdade a palavra estória=história ficcional não existe mais em português-brasileiro há mais de 50 anos.

Fabrício disse...

Sou brasileiro também fomos contra o tal acordo ortográfico, mas agora "já era".
Esclarecendo: na verdade a palavra estória=história ficcional não existe mais em português-brasileiro há mais de 50 anos.

th disse...

A história da palavra "estória" começou com uma brincadeira com pessoas que vieram, nasceram ou viveram, de Moçambique.
Não posso afirmar categóriamente, mas parece que eles aprenderam, atrás, nos anos 70, a chamar estórias a pequenos contos e assim, sem querer ser pretensiosa dei como subtítulo ao blog , onde ia escrevê-las, aquilo que tem causado toda esta polémica,
saudável e civilizda.
Parece que afinal as explicações são várias e há que aceitar que na verdade o português é uma língua VIVA
Obrigada pelos vossos comentários, foram muito instrutivos.

Carina disse...

Hmm, não sei se estória começou mesmo em Moçambique ou não, mas os meus pais são moçambicanos e realmente cá em casa sempre houve a diferença entre história e estória...

A palavra estória terá, no caso, sido adaptada do Inglês story e a conotação é semelhante. É usada no sentido de conto, ladaínha ou fábula, uma lenda "diz-se que" ou "alguém disse que...". Não sei se consigo explicar...
Enquanto que numa banda desenhada há "histórias", em tom de narração ou conto é "estória". Geralmente tem sempre um quê que se lhe diga e, apesar de bonita e embelezada, provavelmente não é uma história inteiramente verdadeira.

Só a título de exemplo, o meu pai sempre fala que Os Lusíadas são uma linda colecção de estórias...